Master 2 Traduction, interprétation - Industrie de la langue et traduction spécialisée
UNIVERSITE PARIS CITE
TraductionUNIVERSITE DE LILLE
Vous souhaitez orienter votre carrière vers les métiers de la traduction technique, la localisation ou encore la gestion de projets de traduction ? Le Master Traduction, Interprétation parcours Traduction Spécialisée Multilingue (TSM) vous prépare à ces différents métiers qui sont en pleine mutation avec l'arrivée de nouveaux outils et qui recrutent beaucoup à l'heure actuelle. En particulier, vous serez formé à la traduction spécialisée pour deux langues de travail dans différents domaines, ainsi qu'à la maîtrise des outils informatiques (traduction assistée par ordinateur, traduction automatique, outils de corpus, PAO, bureautique). Dans le cadre de votre activité, vous pouvez être amené à : Réaliser des traductions spécialisées Gérer des projets de traduction (supervision de l'ensemble du projet de traduction : de la commande à la livraison client) Localiser des contenus électroniques (sites web, logiciels, jeux vidéo) Effectuer des révisions techniques et linguistiques, de la post-édition Contrôler la qualité des traductions Développer des processus ou des outils d'aide à la traduction Compiler des glossaires terminologiques, des corpus ou des mémoires de traduction + d'infos sur la campagne de candidature : https://master-traduction.univ-lille.fr/facebook-actualites).
En Master 1, stage de 2 mois minimum au semestre 2 à partir d'avril. En Master 2, stage de 5 mois au semestre 4 à partir de mars. En plus des enseignements, les étudiants du Master TSM participent à de nombreuses activités (visite de la DGT à Bruxelles en Master 1, voyage en Irlande en Master 2, conférences, journées d'étude), y compris des activités pédagogiques innovantes (agence virtuelle de traduction/ Skills Lab, rédaction de billets de blog, ateliers…) La formation est désormais déclinée en blocs de connaissances et de compétences, qui sont au nombre de 5 et permettent l'acquisition de compétences professionnelles de façon progressive tout au long des 4 semestres : Professionnalisation, Transfert Linguistique, Méthodologie & Outils, Mise en situation professionnelle, Projet personnel de l'étudiant. Chaque étudiant choisit deux langues étrangères de travail : anglais obligatoire + langue B à choisir parmi allemand, chinois, espagnol, italien, néerlandais, suédois Plus d'infos sur https://master-traduction.univ-lille.fr/static3/tsm
Traduire des textes spécialisés vers le français à partir de 2 langues de départ, l'anglais puis une langue au choix parmi allemand, chinois , espagnol, italien, néerlandais, suédois (langues ouvertes en fonction des effectifs) Gérer des projets de traduction multilingue Maîtriser des outils de TAO (ex. SDL Trados Studio, memoQ) et d'Assurance Qualité Utiliser des logiciels ou des plateformes en ligne spécifiques à la traduction (ex. Memsource, XTM) Utiliser des outils de Traduction Automatique Compiler et exploiter des corpus électroniques comparables et parallèles Connaître les logiciels de gestion de terminologie Effectuer de la recherche documentaire spécialisée Utiliser de façon avancée des logiciels de bureautique Utiliser les logiciels spécialisés en localisation, en PAO, et des logiciels multimédia (ex : Adobe Photoshop, Indesign) Connaître les bases de la conception de sites web et les techniques de base de la manipulation de fichiers XML Découvrir des métiers tels quel l'interprétation, la traduction de jeux vidéo, la traduction audio-visuelle, la rédaction technique Savoir prendre du recul théorique par rapport à l'activité et au rôle du traducteur Connaître le monde de la recherche en traduction et en traductologie Développer les compétences interpersonnelles (soft skills) NB : les compétences visées sont en lien direct avec le référentiel de compétences défini par la Direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_fr_web.pdf
Membre de l''ASSOCIATION FRANÇAISE DES FORMATIONS UNIVERSITAIRES AUX MÉTIERS DE LA TRADUCTION (AFFUMT), la formation est donc gage de qualtié
MASTER Traduction et interprétation (fiche nationale)
RNCP 39280 RS -1 CertifInfo 117241 UNIVERSITE PARIS CITE
TraductionUNIVERSITE D'AIX MARSEILLE
TraductionUNIVERSITE PARIS CITE
TraductionUNIVERSITE D'AIX MARSEILLE
Traduction