Titre RNCP 100% CPF

Master 1 Traduction, interprétation parcours Langues de spécialités, corpus et traductologie

UNIVERSITE PARIS CITE

1 200 €à partir de
420 hdurée
2sessions actives
Parislieu

Objectifs de la formation

Développer la recherche dans le domaine pluridisciplinaire de la linguistique de corpus, de la traduction spécialisée, de la terminologie et des langues de spécialité. Elargir les relations avec les autres disciplines, en s'appuyant sur la pluridisciplinarité de l'Université Paris Diderot. Développer les collaborations internationales afin d'aider les étudiants à affiner leur recherche dans des laboratoires partenaires.
Permettre aux traducteurs professionnels, aux terminologues et lexicologues professionnels, ainsi qu'aux autres professionnels de la langue de revenir à l'université pour entamer une réflexion scientifique nourrie par leur expérience.

Programme

- Le programme de la première année d'études suit pour la majorité des cours la maquette du Master ILTS (Industries de la Langue, Traduction Spécialisée) avec des cours spécifiques à la recherche en linguistique appliquée (voir détails ci-après).
M1 LSCT (Semestre 7)
UE 1 Culture linguistique (6 ECTS)
UE 2 Outils - Outils d'interrogation corpus (3 ECTS)
UE 3 Méthodologie de la recherche (6 ECTS)
UE 4 Projet de recherche (6 ECTS)
UE 5 A Traduction Anglais (option trois langues) (5 ECTS)
UE 5B Traduction Anglais (option deux langues) (5 ECTS)
UE 6 A Traduction Langue C (option trois langues) (4 ECTS)
UE 6 B Traduction (option deux langues) (4 ECTS)
M1 LSCT (Semestre 8)
UE1 Culture linguistique (6 ECTS)
UE2 Outils / Introduction à la TAO (3 ECTS)
UE3 Méthodologie de la recherche (5 ECTS)
UE4 Projet de recherche (5 ECTS)
UE5A Traduction métiers Anglais (option trois langues) (7 ECTS)
UE5B Traduction métiers Anglais (option deux Langues) (7 ECTS)
UE6A Traduction métiers Langue C (option trois langues) (4 ECTS)
UE6B Traduction métiers (option deux langues) (4 ECTS)

Résultats attendus

- Connaître les problématiques théoriques associées aux domaines du diplôme (linguistique appliquée, linguistique de corpus, terminologie, traduction, phraséologie) ;
- Maîtriser les outils de constitution, d'étiquetage et d'analyse de corpus ;
- Acquérir des connaissances sur le traitement statistique des corpus ;
- Maîtriser les outils informatiques pour linguistes : traduction automatique (TA), aide à la traduction (TAO), gestion de données terminologiques ;
- Connaissance des langages informatiques IL (XML, SQL, etc) ;
- Connaissance des problématiques linguistiques des professionnels des langues ;
- Qualités personnelles : organisation, rigueur, méthode, sens de l'abstraction, curiosité, autonomie, goût pour les nouvelles technologies et l'innovation.

Les points forts

Recherche doctorale en linguistique de corpus, traductologie, terminologie, linguistique contrastive et langues de spécialité, dont, entre autres, l'anglais de spécialité; métiers de la terminologie et de la lexicographie.

La certification

MASTER Traduction et interprétation (fiche nationale)

RNCP 39280 RS -1 CertifInfo 117241

Organisme & lieu

Formations similaires