Proposer des prestations de traduction spécialisée dans le domaine technique
EDVENN
Objectifs de la formation
Analyser le public cible des traductions techniques à produire.
Mettre en place une veille spécifique au domaine technique.
Rechercher la correspondance technique précise des concepts et termes décrivant les produits et services concernés en vue de leur utilisation conforme dans le contexte cible.
Adapter la phraséologie, le style rédactionnel, le registre de langue ainsi que le formalisme attaché à ses productions aux spécificités de la traduction technique.
Adapter vos stratégies (commerciale, marketing, communication…), processus et outils de travail aux spécificités du domaine technique.
Programme
Introduction
- Secteurs technologiques concernés
- Grands ensembles technologiques
- Typologie des documents à fort contenu technique
- Éléments de méthodologie appliqués à la traduction technique
- Problèmes généraux posés par la traduction technique
Construction mécanique
- Notions techniques : statique, adhérence et frottements, résistance, contraintes, assemblages, liaisons élastiques, immobilisations, lubrification, roulements, guidage, étanchéité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
Hydraulique et pneumatique
- Notions techniques : pression, masse volumique, température, énergie hydraulique/pneumatique, stockage de l'énergie, systèmes de sécurité, convertisseurs d'énergie, robinetterie, vannes, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
Électricité générale
- Notions techniques : conducteurs, isolants, courant électrique, effets du courant, champ électrique, différence de potentiel, circuits électriques, moteurs électriques, dispositifs de sécurité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
Machine-outil
- Notions techniques : usinage par enlèvement de matière, formage,
machines spéciales, soudage, contrôles des soudures, métrologie, commande numérique, copiage, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
Valoriser son expertise
- Généralités
- Les outils du traducteur spécialisé
- Les marchés de la traduction
- Les modèles économiques
Résultats attendus
Obtenir le titre inscrit au RS.
Les points forts
Notre formation vous ouvre les portes d'un marché international, à fort potentiel et où les experts sont très recherchés.
La certification
Proposer des prestations de traduction spécialisée dans le domaine technique
- TypeCertif. RS
- Spécialité (NSF)Spécialites plurivalentes de la communication et de l'information
- DomaineTraduction
RS 7434 CertifInfo 120318 Organisme & lieu
- OrganismeEDVENN
- Région