Titre RNCP 100% CPF

MASTER LANGUES ET SOCIETES : TRADUCTION ET COMMUNICATION MULTILINGUE

UNIVERSITE D'ORLEANS

5 854 €à partir de
590 hdurée
1session active
Loiretlieu

Objectifs de la formation

Cette formation pluridisciplinaire à visée internationale a pour objectifs de développer l'autonomie de pensée, le sens critique, l'ouverture d'esprit et les capacités interculturelles des étudiants, en plus de renforcer leur maîtrise de deux à trois langues-cultures étrangères pour les parcours concernés ici.
Deux parcours sont proposés :
- Parcours Langues, Transmission et Médiation interculturelle
- Parcours Traduction et Communication multilingue
Le parcours Traduction et Communication multilingue à pour objectif de proposer aux étudiants un choix disciplinaire et méthodologique leur permettant de construire un projet professionnel menant aux métiers de la traduction, de la rédaction, de l'édition, avec éventuellement une réorientation vers les métiers de la recherche.
Former les étudiants à la pratique intensive de la traduction dans des conditions d'exercice se rapprochant le plus possible d'un environnement professionnel, notamment par le biais de travaux encadrés par des professionnels et de projets tutorés.
Préparer les étudiants à l'insertion professionnelle par l'intégration dans la formation de stages en entreprise.

Programme

Enseignements
Langue A : Anglais-français
Langue B : allemand, espagnol ou japonais
Master 1
Semestre 1
Traduction langue A
Traduction langue B
Techniques d'interprétation Langue A
Techniques d'interprétation Langue B ou Perfectionnement linguistique pour le japonais
Fondements théoriques (Méthodologie de la traduction, Théories de la communication et de l'information/Communication interculturelle, Society, Language and Culture 1, Civilisation langue B)
Outils pratiques pour la traduction (Informatique pour la traduction, Rédaction professionnelle, Techniques de documentation, Outils numériques et techniques de recherche documentaire)
Enseignements professionnels (Exercice professionnel du traducteur, Initiation à la recherche et participation des étudiants aux manifestations de recherche des laboratoires REMELICE, POLEN ou LLL)
Semestre 2
Traduction audiovisuelle langue A
Traduction langue B
Techniques d'interprétation Langue A
Techniques d'interprétation Langue B
Fondements théoriques (Théories de la traduction, Sociolinguistique et communication, Society, Language and Culture 2)
Outils pratiques pour la traduction et la communication (Compétences de communication/ argumentation : présentations orales et multimédia, Rédaction scientifique)
Professionnalisation (Atelier d'insertion professionnelle, Stage externe)
Master 2
Semestre 3
Traduction spécialisée langue A
Traduction langue B
Techniques d'interprétation Langue A
Techniques d'interprétation Langue B ou Perfectionnement linguistique pour le japonais
Fondements théoriques (Analyse de traduction et révision, Terminologie et lexicographie, Society, Language and Culture 3)
Outils pratiques pour la traductione et la comunication (Rédaction en anglais, synthèse, présentation, Rédaction langue B, Rédaction pour la presse, Conception de supports multimédias)
Professionnalisation (Projet professionnel 1 – Présentation du projet de recherche)
Semestre 4
Traduction spécialisée langue A
Traduction langue B
Techniques d'interprétation Langue A
Techniques d'interprétation Langue B ou Perfectionnement linguistique pour le japonais
Traduction littéraire anglais
Traduction français-anglais
Outils pratiques pour la traduction et le communication (Publication assistée par ordinateur, Métiers de l'édition, Atelier d'écriture, Forum professionnel - avec la participation des M2)
Professionnalisation (Projet professionnel et de recherche, Stage externe ou mémoire)

Résultats attendus

Les unités d'enseignement sont sanctionnées par un contrôle continu et /ou des épreuves terminales écrites et orales. Elles sont définitivement acquises dès lors que l'étudiant y a obtenu la moyenne et sont affectées d'un coefficient et de crédits européens. Une compensation s'effectue sur le semestre sur la base de la moyenne générale des notes obtenues aux diverses unités d'enseignement, pondérées par les coefficients. Deux sessions de contrôle de connaissance sont organisées pour chacun des semestres d'enseignement.

Les points forts

Former les étudiants à la pratique intensive de la traduction dans des conditions d'exercice se rapprochant le plus possible d'un environnement professionnel, notamment par le biais de travaux encadrés par des professionnels et de projets tutorés.

La certification

MASTER Langues et sociétés (fiche nationale)

  • TypeTitre RNCP
  • Niveau de sortieBAC+5 : grade master, DEA, DESS, ingénieur... (NIVEAU 7)
  • Spécialité (NSF)Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales
  • DomaineLangues
  • Métier viséTraducteur / Traductrice
RNCP 38695 RS -1 CertifInfo 116451

Organisme & lieu

Formations similaires